26 Mayıs 2023 Cuma

Macar Çobanı - Çeviri (Ady Endre)



Bir Hun çobanıydı iri gözleri
Arzular ve ıstırabın yuvası
Sürüsünün tek menzilli seferi:
Meçhur Macar Hortobagy ovası

Alacakaranlık, seraplar ince
Efsunladı belki bin kez ruhunu
Fakat kalbinden bir çiçek bitince
Kendi hayvanları yediler onu

Fevkalade şeyler geçti aklından:
Kadın, şarap, doğum ve ölüm - saydı
Epey bilge ve kudretli bir ozan
Olurdu o başka yerde doğsaydı

Amma gözü ilişince sürüye
Bok lekeli sağrılarını dövdü
Gömdü şarkısını, döndü geriye
Islık çaldı, oha dedi ve sövdü

Orijinali: Ady Endre, A Hortobágy poétája
Çeviren: M. Bahadırhan Dinçaslan

2 yorum:

  1. Şiirin karşıda bir titrek kandil
    Parmağım takatsiz, webse dalgalı
    Deneyip yenildim, bunu böyle bil
    Calaf'ı aradım fakat ne buldum
    Bir amansız dört yüz dörtte boğuldum

    YanıtlaSil
  2. "...Fakat kalbinden bir çiçek bitince
    Kendi hayvanları yediler onu"
    Bahadırhan Bey'in bir videosunda yaptığı bu alıntıyı her yerde aramıştım ancak bulmak şimdiye nasipmiş. Teşekkürler.

    YanıtlaSil