Türkçe etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Türkçe etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

26 Mayıs 2023 Cuma

Macar Çobanı - Çeviri (Ady Endre)



Bir Hun çobanıydı iri gözleri
Arzular ve ıstırabın yuvası
Sürüsünün tek menzilli seferi:
Meçhur Macar Hortobagy ovası

Alacakaranlık, seraplar ince
Efsunladı belki bin kez ruhunu
Fakat kalbinden bir çiçek bitince
Kendi hayvanları yediler onu

Fevkalade şeyler geçti aklından:
Kadın, şarap, doğum ve ölüm - saydı
Epey bilge ve kudretli bir ozan
Olurdu o başka yerde doğsaydı

Amma gözü ilişince sürüye
Bok lekeli sağrılarını dövdü
Gömdü şarkısını, döndü geriye
Islık çaldı, oha dedi ve sövdü

Orijinali: Ady Endre, A Hortobágy poétája
Çeviren: M. Bahadırhan Dinçaslan

29 Ekim 2010 Cuma

Tu vas me détruire- Türkçe Yorumlama


I.

Bu tutku okyanusu
-İçine gömüldüğüm-
Aşındıran dalgalar
Gönlümü yıkayan su...
Bir zamanlar güldüğüm
İmkansız gelir şimdi!
Hani o damar damar
İçimde gezen kimdi...?


Takıntım ve günahım!
Ey işkenceci arzu;
Kurtuluş vaslındadır,
Gel de gelsin sabahım...
Ey gecemin kabusu,
Dans et son bir kez olsun
Ömür son faslındadır:
Lutf et cân huzur bulsun...


Gözlerin ki baktığı
Yere bahar getirir...
Ah! İzi hâlâ taze
İçimde bıraktığı...
Ayım ol gökte belir
Cehennem ol gireyim,
Hüsnünde saklı gize
Tutuşarak ereyim...



II.(Nakarat)



Sen beni yok edeceksin
Ve hiç atamayacaksın
Lanetimi üzerinden
Sevgilim, bana yasaksın!
Sonu belliydi bu işin
Tâ ilk geceden, ilk günden:
Beni, sen yok edeceksin!

Muhammed Bahadırhan Dinçaslan


"

Tu vas me détruire
Et je vais te maudire
Jusqu'à la fin de ma vie
Tu vas me détruire
J'aurai pu le prédire
Dès le premier jour
Dès la première nuit
Tu vas me détruire"